[GOT7と韓国語5日目]母からJBへの誕生日ビデオレター

2017年1月6日、GOT7のファンミーティングが台湾の台北で開催されました。この日はちょうどJBの23歳(韓国では24歳)の誕生日であり、JBのご両親も参加されていました。
そのときサプライズで会場に流れた、JBのお母さんからのビデオメッセージの全文とその日本語訳を今回は紹介します。

中盤に出てくる”아찔하다”という単語がなかなか曲者です。直訳は「ふらふらする、くらっとする、気が遠くなる」などですが、なぜ気が遠くなるのかを考え、私は「尊く思う」と訳しました。みなさんもそれぞれの感覚で訳してみてくださいね。

本文は次の2つの動画を参考にさせていただきました。[1][2]  写真はこちらからお借りしています。
このページはケータイやスマートフォンでも見られますが、パソコンでご覧になることをおすすめします。


24년 전 오늘…
춤추기를 좋아하는
아이가 태어났어.

24年前の今日…
踊ることが大好きな
子が生まれた。

그 아이는 자라면서
노래만 들렸다하며
춤을 추고는 했답니다.

その子は成長しながら
音楽を聞いたり
ダンスをしたりしました。

그 곳이 어디던 상관없이
사람이 있던 없던
부끄러워하지
않고 말이죠.

ところかまわず、
人が居ようが居まいが、
恥ずかしがることは
ありませんでした。

그러던 아이가
중학생이 되어서
비보잉을 하고 싶다며…

そんな子が
中学生になって、
B-boyがしたいと…

춤을 추면 근심
걱정이 사라진다고
춤이 추고 싶다고
얘기하더라구요.

ダンスをすれば
心配事が消える、
ダンスがしたいんだ、
と言ったんですよ。

그래서 허락하면서
한마디했습니다.
춤을 추다가
노래도 하고 싶어.

それで承諾したら、
またひとこと言いました。
ダンスをしながら
歌も歌いたい、と。

가수가 꿈이 된다면
JYP에 오디션
한번만 보라고요.

歌手が夢なら
JYPのオーディションを
一度やってみなさい。

지금 생각해보면
춤추기를
허락하지 않았다면

いま考えてみると、
ダンスをすることを
許していなかったら

재범이가 노래하는 모습,
춤추는 모습,
팬들에게 사랑 받는 모습
볼 수가
없었겠지요?

ジェボムが歌をうたう姿、
ダンスをする姿、
ファンの方から愛される姿を
見ることは
できなかったんでしょう?

엄마가 아가새는
아찔하지 않을수가
없네요^^

母さんがアガセの皆さんを
尊く思わないはずが
ありません

항상 늘 감사하지만
아이들에게 힘을 주는
아가세들을
볼때면
가슴 저미도록
감사하답니다.

いつだって感謝していますが
この子たちにパワーをくれる
アガセの皆さんに
会ったときは特に
心が引き裂かれるくらい
感謝でいっぱいになります。

지금 함께하지 못하는
팬들에게도
이 감사의 마음이
전해졌으면 좋겠어요.

いまここに居ない
ファンの方々にも
この感謝の気持ちが
伝われば嬉しいです。

아가새 여러분은
우리 아이들의 여친이자,
동생이자, 누나이자,
부모이십니다!

アガセの皆さんは
この子たちの彼女であり、
妹であり、姉であり、
父と母です!

여러분의 사랑으로 응원으로
우리의 GOT7이 자라고있어요.

みなさんの愛と応援で
GOT7が成長しています。

우리 일곱 별들에게
한없는 사랑을 주는
아가새 여러분께
너무 너무
감사드려요.

私たちの七人の星に
果てしない愛を与えて下さる
アガセのみなさん
本当に本当に
ありがとうございます。

다음은 우리 일곱별들〜
항상 노력하는
너희의 모습을 보면서
내가 하루를 의미없이
허비하진 않았는지
반성하며 살아간단다.

そして七人の星たち〜
いつも努力している
あなた達の姿を見ては、
私が今日という日をを無駄に
してしまったのではないかと
反省しながら生きているよ。

항해할때
길잡이가 된다는
북두칠성 처럼
엄마뿐 아니라

航海するとき
道しるべになるという
北斗七星みたいに、
母さんだけでなく、

자라고 있는
어린 아가새들 한테도
길잡이가 될 수 있는
별들이 되었으면 좋겠어!

成長途中の
幼いアガセのための
道しるべになる
星になれたらいいね!

일곱별이어서 더욱
빛나는 북두칠성 처럼
항상 함께여서
더욱 빛이 나는구나!

7つ集まることでさらに
輝きが増す北斗七星のように
いつも一緒にいてこそ
もっと光り輝くんだよ!

자랑스럽고
사랑한다 애들아〜^^

誇らしく思い、
みんな、愛してるよ〜^^

그리고 나의 소중한
사랑하는 임재범 아들!

そして私のかけがえのない
愛する息子、イム・ジェボム!

생일 축하하고,
엄마의 아들로
태어나줘서
고마워요♡♡

誕生日おめでとう。
母さんの息子として
生まれてきてくれて
ありがとう♡♡

[GOT7と韓国語4日目]B.A.Pヨンジェ&GOT7 JB 心理カフェでの記録

イケメンブロマンス(原題 : 꽃미남 브로맨스)B.A.PヨンジェとGOT7 JB編の第二話が、2016年12月6日に公開されました。
番組内で2人は心理カフェに行くのですが、そこで最後にヨンジェが書いた日記を今日は紹介します。

動画は[こちら]

재범, 영재.
오늘의 후기.
우린 잘 맞는다.
재범이는 어머니
나는 아버지.
오늘의 일기
-끝-

ジェボム、ヨンジェ。
今日の後記。
僕たちはお似合いだ。
ジェボムはお母さん
僕はお父さん。
今日の日記
-おわり-

心理テストの結果、とても良く合うと言われた2人。
ヨンジェの字はすこし読みにくいですが、文はとっても簡単で、初心者にもやさしいですね。

[GOT7と韓国語3日目]GOT7用語一覧

こんにちは、GOT7に絡めた韓国語の表現の学習3日目です。
ファン歴の短い方向けです。

スマートフォンなどからも見られますが、パソコンで見るのをおすすめします。

今回はGOT7のメンバーがが良く使う韓国語や、ファンとして知っているべき用語を一覧にしました。

ハングルやアルファベットを含みますが、あいうえお順で書きます。

まだ少ないですが、随時更新し、増やしていけたらと思います。


IGOT7
(アイガッセブン/
アイガットセブン)

GOT7のファンの名称。略称アガセ。
または2012年4月22日~7月22日にSBSで放送されたGOT7初の単独バラエティ番組の名称。

아가세(アガセ)

GOT7のファン(IGOT7)の略称。

Ars(アルス)

ヨンジェの作詞/作曲活動におけるアーティスト名。
“Ars longa, Vita brevis(学芸は長し、生涯は短し)”というヒポクラテスの格言から取ったと本人が明かしている。
[この動画]の20:20前後。
また、2016年10月より、Sound Cloudという音声共有サービスにて、自身の楽曲をアップロードして公開している。
Sound Cloud ヨンジェのページは[こちら]

갓부심
(ガップシム/ガップシン)

갓세븐(GOT7) + 자부심(チャブシム=自負心)
(ファン自身が)GOT7のファン(で良かった)というプライド。
ジェクスンが主に使う。
例 : ファンのみなさんに갓부심を感じてもらえたら嬉しい。

갓인비(ガディンビ)

갓세븐(ガッセブン) + 인정(インジョン/認定) + 비즈얼(ビジュアル)
GOT7に認められたビジュアルという意味で、マークの代名詞。
ヨンジェの初期の代名詞닉인비(ニギンビ/2PMニックン認定ビジュアル)と対比されて使われる。

겸(ギョム)

ユギョムののニックネーム、省略名。
メンバー(特にベンベン)のSNSなどでしばしばユギョムをアリで示すことがあるが、겸(ギョム)と개미(ケミ:韓国語でアリの意)の発音が似ているからであると思われる。

純粋の結晶体

ユギョムのデビュー当時のキャッチフレーズ。
韓国語では순수 결정체(スンスギョルジョンチェ)という。

스밍(スミン)

스트리밍(ストリーミング)の略。
韓国の音楽番組1位を目指し、応援のためにgenieやYoutubeなどで新曲を流し続けること。

숨스밍(スムスミン)

息(숨/スム)をするように、スミン(스밍/ストリーミング)すること

세부심
(セブシム/セブシン)

아가세(アガセ) + 자부심(チャブシム=自負心)
自分たち(GOT7)にはアガセがいるというプライド。
ジェクスンが主に使う。

짱(ッチャン)

最高の意。
マークやジェクスンがよく使う。

Def soul/D’soul
(デフソウル/ディソウル)

JBの作詞/作曲活動におけるアーティスト名。
“def”には”最高の”という意味がある。
JBの好きなアーティストであるMusiq soulchildの、あるアルバムの最後に”def jam”という言葉が書かれており、そこから貰ったと本人が明かしている。[この動画]の19:50前後。
また、2017年1月1日より、Sound Cloudという音声共有サービスにて、自身の楽曲をアップロードして公開している。
Sound Cloud JBのページは[こちら]

퉤(トゥェ)

ヨンジェのニックネーム、省略名。
ヨンジェの苗字である최(チェ)に由来。普通下の名前を略すことが多いが、ヨンジェの場合、ヨンはジニョン(ジン+ヨン)、ジェはジェボムと被るため、苗字を略したのだと思われる。

남친돌(ナムチンドル)

남자(ナムジャ/男) + 친구(チング/友達) + 아이돌(アイドル)
彼氏のようなアイドル、彼氏にしたいアイドルという意味。
個人ではなくチーム全体を修飾するときに出てくることが多いが、一例として[この動画]の1:05あたり。

닉인비(ニギンビ)

닉쿤(ニックン) + 인정(インジョン/認定) + 비즈얼(ビジュアル)
2PMニックンに認められたビジュアルという意味で、ヨンジェの初期の代名詞。
初の単独バラエティ番組IGOT7の第一話で2PMのニックンに電話をかけ「7人の中で誰が一番かっこいいか」という質問をしたところ「ヨンジェ」と答えたことから。
このエピソードは[この動画]の4:40頃から。
マークの代名詞갓인비(ガディンビ/GOT7認定ビジュアル)と対比されて使われる。

녕(ニョン)

ジニョンのニックネーム、省略名。

냉미남(ネンミナム)

냉(ネン/冷) + 미남(ミナム/美男)
クールビューティ、クール美男子。
[この動画]の1:21あたりで、JBの形容詞として使われている。

Hard Carry(하다)
(ハードキャリー(する))

2016年9月に発売された、2枚目のフルアルバム“Flight log: Turbulence”のタイトル曲。元々は「ある1人のヒーローの活躍により、チームにいい結果をもたらす」というような意味の造語である。活躍する、誰かを助ける、(バラエティなどで体を張って)頑張るなど広義で使える。

비글미(ビグルミ)

비글(ビーグル) + 미(ミ/美)
ビーグル(犬)のような、やんちゃでいたずら好きな可愛さという意味。
[この動画]の1:11あたりで、JBの形容詞として使われている。
他に비글돌(ビーグル+アイドル=ビグルドル)や、비글화(ビグル化)などの派生語もある。

뽐(ポm)

JBのニックネーム、省略名。
[こちら]の動画の最初では、自身で「ポムリポーターです」と言っている。

맠(マk)

マークのニックネーム、省略名。

왕개박개(ワンゲパッケ)

왕잭슨(ワンジェクスン) + 개(犬) + 박진영(パクジニョン) + 개(犬)
ジェクスンとジニョンの1994年生まれコンビの名称。
[こちらの動画]の40:04がおそらく初登場。


[GOT7と韓国語2日目]強めの主張の表現<~말이야(말이에요)!>

こんにちは、GOT7に絡めた韓国語の表現の学習2日目です。
前回に引き続き、語尾の表現をひとつ紹介します。


【GOT7と韓国語2日目 強めの主張の表現 <~말이야(말이에요)>】

“~だってば(ですってば)!”といった相手に強く主張する表現は、韓国語では語尾に<~말이야(말이에요)>をつけます。<~マリヤ(マリエヨ)!>と読みます。強く主張したいときには、はっきり言うのがコツです。

韓国人はかなり強く言う場合が多いように感じます。喧嘩のときなど。 (ソース : 韓国ドラマ数十本)

ただ”어제 말이야(昨日のことなんだけど)..”などの話し始めや、”무슨 말이에요?(何のお話でしょうか?)”と言ったときにも使うので、必ずしも強い主張だけではありません。

まず、この<말이야(말이에요)>を分解してみると、

(言葉、話) + 이야/이에요(だよ/です)

の2つに分けることができます。

 

これを踏まえて、<~말이야(말이에요)!>の直前につくものは大きく分けて4つの形があります。

1. 名詞
2. 用言の連体形
3.  その他の名詞<말>につく形

例文と解説

1. [名詞]

HEY 너말야 조심해 !
(アルバム『Flight log : Turbulence』内の収録曲『HEY』より。0:50前後、他多数)
HEY お前のことだよ、気をつけろ!

お前、きみ
말야 こと/話
だってば
말이야の
短縮形
조심해 用心する
気をつける
조심하다
のヘヨ体
(命令)

ここでは名詞<너>に直接<말야(말이야)>をつけています。簡単ですね。

2-1. [動詞の連体形]

이건 네게 하는 말이야.
(アルバム『Flight log : Turbulence』内の収録曲『아파』より。3:54前後)
これは君にしてる話なんだよ。

이건 これは 이것은の省略形
お前、きみ
~に、~へ
하는 する、している 하다の連体形
말이야 こと/話だってば

ここでは<말(話)>を修飾するのが<하다(する)>という動詞なので、<하다(する)>の連体形<하는>をつけています。さて、1.で出てきた<너>と、2.での<네>は同じ意味(お前、きみ)ですが、形が違います。後日詳しく解説しますので、今回は[使い方によって変わる]とだけ覚えておいてください。

2-2. [形容詞の連体形]

영재는 무서운 말이야 !
ヨンジェは怖いんだってば!

영재  ヨンジェ
무서운 怖い 무섭다の
連体形
말이야  こと/話だってば

ここでは<말(話)>を修飾するのが<무섭다(怖い)>という形容詞なので、<무섭다(怖い)>の連体形<무서운>をつけています。

3-1. [その他]

널리고 널린게 여자란 말야.
(アルバム『Flight log : Departure』内の収録曲『Beggin on my knees』より。1:35前後)
どこにでもいるのが女だってば。

널리 散らばり 널리다の
語幹
~て
널린 散らばって
いる
널리다の
連体形
~のが
여자 女、女性
~란 ~という 直前は名詞
말야 こと/話
だってば
말이야の
短縮形

直訳すると”散らばりに散らばっているのが女ってことだよ”となります。今回は名詞<여자(女)>に、<~란(~という)>をつけて、<말(話)>につなげています。
<~란(~という)>ですが、2014年に発売されたアルバム『Identify』に収録されている曲『너란 Girl(君というGirl)』の曲名にまさに使われていますね。

3-2. [その他]

행운이었단 걸 말야.
(アルバム『Mad winter edition』内の収録曲『매일』より。1:10前後)
幸運だったということなんだよ。

행운이  幸運だ 행운이다
の語幹
었단 たという
(過去)
었다는の略
こと という 것을の略
말야  こと/話
だってば
말이야の略

直訳すると、”幸運だったことだという話なんだってば”となりますが、くどいので少しすっきり訳しました。<이다>は、<하다>と似たような感じで、状態を表す語幹について動詞を作ります。今回は<행운(幸運)>にくっついて、”幸運だ”と意味する使い方をしています。

今回の<말이야>の使い方は以上です。


[GOT7と韓国語1日目]同意要求の表現<~잖아(요)>

こんにちは。

今日から少しずつ、GOT7に絡めた韓国語の表現について書いていきたいと思います。

私の思いついた順・学ぼうと思った順に更新していく予定ですので、難易度もばらばらになると思います。

文にカナルビは殆どつけませんので、発音が分からなければ引用した曲等を聴くか、Google翻訳などに文をコピペして読んでもらうことをお勧めします。

それでは始めます。

 

 

 


 

 

[GOT7と韓国語1日目 同意の表現 <~잖아(요)>]

 

“~じゃない(ですか)”といった相手に同意を求める表現は、韓国語では語尾に<~잖아(요)>をつけます。

<~チャナ(ヨ)>または<~ヂャナ(ヨ)>と読み、発音も日本語と非常に似ています。

 

 

<~잖아(요)>の直前につくものは大きく分けて4つあります。

  1. 動詞(~するじゃない)
  2. 存在詞(~いる/ないじゃない)
  3. 形容詞(~いじゃない)
  4. 名詞(これじゃない)

 

例文

1. [動詞] 감추려 해봐도 들켜버리잖아. 
(アルバム『MAD』内の収録曲『GOOD』より。0:30前後)

隠そうとしても、バレるじゃん。

 

2. [存在詞] 너도 이미 원하고 있잖아. 
(アルバム『Flight log : Turbulence』内の収録曲『NO JAM』より。0:37前後)

君もすでに求めているじゃない。

 

3. [形容詞] 행복을 빌었지만 이건 아니잖아!
(アルバム『Flight log : Turbulence』内の収録曲『HEY』より。2:00前後)

幸福を祈っていたけど、こんなの違うじゃない!

 

4. [名詞] 박진영씨는 배우로서는 아직 신인이잖아요.

パク・ジニョンさんは俳優としてはまだ新人じゃないですか。

 

 

 

解説

 

1. [動詞] 감추려 해봐도 들켜버리잖아.

감추 隠す 감추다の語幹
~しようと
해봐 してみる 해보다
[하다+보다]
のヘヨ体
~も
들켜버리 バレる
見つかってしまう
들켜버리다
[들키다+버리다]
の語幹

このように、動詞の原型から다を取った語幹に<~잖아(요)>をそのままつければ完成します。

 

 

2. [存在詞] 너도 이미 원하고 있잖아.

君、お前
~も
이미 もう、すでに
원하 望む、欲する
求める
원하다の語幹
~て
いる、ある 있다の語幹

存在詞も動詞と同様に、原型から다を取った語幹に<~잖아(요)>をそのままつければ完成です。

 

 

3. [形容詞] 행복을 빌었지만 이건 아니잖아!

행복 幸福、幸せ
~を
物乞いする
祈る、請う
빌다の語幹
~した
지만 ~けれども、だが
이건 これは 이거는の省略形
아니 ちがう 아니다の語幹

形容詞も存在詞・動詞と同様に、原型から다を取った語幹に<~잖아(요)>をそのままつければ完成です

 

 

4. [名詞] 박진영씨는 배우로서는 아직 신인이잖아요.

박진영  パク・ジニョン
 さん、氏
 は
배우  俳優
로서  ~として
아직  まだ
신인  新人

名詞の場合も基本的には<~잖아(요)>にそのままつければよいのですが、신인のように最後にパッチムがある名詞の場合のみ、이を入れて<~잖아(요)>をつけます。

 

 


 

 

非常に頻繁に使う表現なので、メンバーたちの会話やインタビューにもよく出てきます。

韓国語も日本語と同じように語尾でニュアンスが変わるので、語尾をいくつか覚えておくと、よりリアルな心情を感じ取るができるようになると思います。