[和訳] キム・ヨハン 事務所別評価 와줘…(Come back to me)

와줘… (Come back to me)   SE7EN (김요한)

돌아와줘 멀지 않다면…

戻ってきて
まだ遠くに行ってないなら…


참 많이 미웠어
너의 모든게
오랜된 사진 속에
날 보며 웃고 선
고운 니 표정들까지

すごく憎んでいた
君の全てを
昔の写真の
僕を見ながら笑っている
美しい君の表情までも


이젠 다 잊을거란
시킬수도 없는 약속하고
너를 보낸 기억에
자꾸 난 지쳐만 가는데
yeh baby

もう全部忘れると
守れもしない約束をして
君を見送った記憶に
僕は疲れ果てているのに
yeh baby


돌아와줘 멀지 않다면
아직 나를 사랑한다면
아직까지 난 그 자리에
널 기다리고 있어 yeh

戻ってきて
遠くに行っていないなら
まだ僕を愛しているなら
今も僕はあの場所で
君を待っているよ yeh


이미 다른 사랑한다면
벌써 나를 다 잊었다면
조금만 더 기다릴게
더 미워할 수 있도록

もう違う恋をしているなら
もう僕を忘れてしまったなら
少しだけ待ってみるよ
もっと嫌いになれるように

キム・ヨハンが番組内で歌った部分のみカットして訳しました。

[GOT7と韓国語1日目]同意要求の表現<~잖아(요)>

こんにちは。

今日から少しずつ、GOT7に絡めた韓国語の表現について書いていきたいと思います。

私の思いついた順・学ぼうと思った順に更新していく予定ですので、難易度もばらばらになると思います。

文にカナルビは殆どつけませんので、発音が分からなければ引用した曲等を聴くか、Google翻訳などに文をコピペして読んでもらうことをお勧めします。

それでは始めます。

 

 

 


 

 

[GOT7と韓国語1日目 同意の表現 <~잖아(요)>]

 

“~じゃない(ですか)”といった相手に同意を求める表現は、韓国語では語尾に<~잖아(요)>をつけます。

<~チャナ(ヨ)>または<~ヂャナ(ヨ)>と読み、発音も日本語と非常に似ています。

 

 

<~잖아(요)>の直前につくものは大きく分けて4つあります。

  1. 動詞(~するじゃない)
  2. 存在詞(~いる/ないじゃない)
  3. 形容詞(~いじゃない)
  4. 名詞(これじゃない)

 

例文

1. [動詞] 감추려 해봐도 들켜버리잖아. 
(アルバム『MAD』内の収録曲『GOOD』より。0:30前後)

隠そうとしても、バレるじゃん。

 

2. [存在詞] 너도 이미 원하고 있잖아. 
(アルバム『Flight log : Turbulence』内の収録曲『NO JAM』より。0:37前後)

君もすでに求めているじゃない。

 

3. [形容詞] 행복을 빌었지만 이건 아니잖아!
(アルバム『Flight log : Turbulence』内の収録曲『HEY』より。2:00前後)

幸福を祈っていたけど、こんなの違うじゃない!

 

4. [名詞] 박진영씨는 배우로서는 아직 신인이잖아요.

パク・ジニョンさんは俳優としてはまだ新人じゃないですか。

 

 

 

解説

 

1. [動詞] 감추려 해봐도 들켜버리잖아.

감추 隠す 감추다の語幹
~しようと
해봐 してみる 해보다
[하다+보다]
のヘヨ体
~も
들켜버리 バレる
見つかってしまう
들켜버리다
[들키다+버리다]
の語幹

このように、動詞の原型から다を取った語幹に<~잖아(요)>をそのままつければ完成します。

 

 

2. [存在詞] 너도 이미 원하고 있잖아.

君、お前
~も
이미 もう、すでに
원하 望む、欲する
求める
원하다の語幹
~て
いる、ある 있다の語幹

存在詞も動詞と同様に、原型から다を取った語幹に<~잖아(요)>をそのままつければ完成です。

 

 

3. [形容詞] 행복을 빌었지만 이건 아니잖아!

행복 幸福、幸せ
~を
物乞いする
祈る、請う
빌다の語幹
~した
지만 ~けれども、だが
이건 これは 이거는の省略形
아니 ちがう 아니다の語幹

形容詞も存在詞・動詞と同様に、原型から다を取った語幹に<~잖아(요)>をそのままつければ完成です

 

 

4. [名詞] 박진영씨는 배우로서는 아직 신인이잖아요.

박진영  パク・ジニョン
 さん、氏
 は
배우  俳優
로서  ~として
아직  まだ
신인  新人

名詞の場合も基本的には<~잖아(요)>にそのままつければよいのですが、신인のように最後にパッチムがある名詞の場合のみ、이を入れて<~잖아(요)>をつけます。

 

 


 

 

非常に頻繁に使う表現なので、メンバーたちの会話やインタビューにもよく出てきます。

韓国語も日本語と同じように語尾でニュアンスが変わるので、語尾をいくつか覚えておくと、よりリアルな心情を感じ取るができるようになると思います。