[日本語訳]Mad winter edition ジニョンのメッセージ

2015年11月に発売されたGOT7のアルバム『Mad winter edition』内のメンバー直筆によるメッセージの全文と日本語訳です。ジニョンより。
意訳・間違いなどご容赦願います。

 

 

%e3%82%b9%e3%82%ad%e3%83%a3%e3%83%b30004

 

To.아가새.

여러분 안녕!! ..? 안녕하세요..!!어떤게 좋을지..몰라서 둘다 적어
봤어요.반가워요.이렇게 손편지를 쓰게 될 줄이야..생각도 못한 일이
일어났네요.잠깐 적었지만 지금까지 저희에게 적어주신 편지들이
쉽지 나온 게 아니라는 건 알겠어요.너무 고마워요.여러분들이 정성과
노력 너무 고마워요.음..서론이 너무 길었네요.편지에 서론이 있겠느냐 안은..
아무튼!!저희의 리패키지 앨범이 나왔어요!’딱 좋아’ 부터 ‘니가 하면’ 그리고
‘고백송’ 까지.짧은 기간 안에 여러분들을 자주 볼 수 있어서 너무너무 기쁘고
많지는 않지만 여러 모습을 보이드릴 수가 있어서 뿌듯하네요.이 모든 것들은
여러분들이 있었기에 가능한 일이라고 생각이 들어요..너무 고마워요.여러분들의
추억속에 ‘GOT7의 됀이었던 시절은 너무 즐겁고 행복한 시간이 있다’라고 꼭
만들어 드릴게요.근 2년동안 활동을 하면서 여러 우여곡절이 있었지만
모든 순간에는 여러분들이 있었고 여러분들을 통해서 많은 것들을 봬운 수
있었어요. 저를,저희를 아이돌로서 보시면서 좋아하실수 있지만 그 안에서도
영향을 줄 수 있는, 뭔가 배울 수 있는 그런 사람, 사람들이 될게요.스타와 팬의
관계를 떠나서 사람과 사람 사이에서 느낄 수 있는 그런 영향들을 꼭 느끼게
해 드릴게요.밑에 이제 자리가 없네요.마지막으로 다시 한번더 감사드리고
격하게 아낀다.아가새, 오래 보자…오래 봐요!!^^(반말을 끝내기에는 좀…)

From.Junior(주니어)

 

 

 

To.アガセ

皆さんアンニョン!! ..? アニョハセヨ..!!どちらが良いか..分からなくて二つとも書いて
みました。お会いできて光栄です。このようなお手紙を書くようになるとは..思いもよらないことが
起こりましたね。(僕も)少しは書いたけど、これまで僕たちに書いてくれた手紙が
簡単に生まれたわけではないということは分かっています。すごくありがたいです。みなさんの真心と
努力とてもありがたいです。うーん..前書きがとても長かったですね。手紙に前書きがあるのか無いのかは..
とにかく!!僕たちのリパッケージアルバムが出ました!’딱 좋아(Just right)’ から ‘니가 하면(If you do)’ そして
‘고백송(Confession song)’ まで。短い期間の内にみなさんと頻繁にお会いできるのがとても嬉しく、
多くはないけれど様々な姿をお見せすることができて胸がいっぱいです。こういった全てのことは
みなさんがいたからできた(可能な)ことだと思えます..本当にありがとうございます。みなさんの
思い出の中に ‘GOT7のいるところにはとても楽しく幸福な時間がある’と必ず
思わせて(作ってさし)あげましょう。約2年間活動をしながら多くの紆余曲折がありましたが
すべての瞬間にはみなさんが居たし、みなさんを通じて多くのものを見ることが
できました。 僕を、僕たちをアイドルとして見ながら好きになってくれるのもいいんですが、その中でも
影響を与えることができる、何か学ぶことができる、そんな人間(人たち)になりますよ。スターとファンの
関係を超えて人と人の間で受けることができる、そんな影響を必ず感じさせて
あげましょう。下にもう(書く)場所がありませんね。最後にもう一度感謝したいし、
とても名残惜しいです。アガセ、ずっと一緒にいよう…いましょうね!!^^(タメ口で終わるのはちょっとね…)

From.Junior(ジュニア)

 

 

※なんて書いてあるか良くわからなかったところや、訳しにくかった部分には下線を引きました。
また読みやすくするために、原文から一部分かち書きに変更している箇所がございます。
改行は本文のままにしています。

 

 

その他のGOT7メッセージ日本語訳は[こちら]から

 

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。